Yhteisömedia B2B-markkinointikanavana – onko sillä tulevaisuutta?

Viime aikoina olemme kuulleet runsaasti yhteisömedian voittokulusta B2B-markkinoijien arsenaalissa, etenkin Yhdysvalloissa. Ovatko siis "raskaan sarjan" markkinoijat yhtäkkiä kokeneet valaistumisen – vai onko sittenkin kyseessä vain mitalin toinen puoli?

Verkossa kohistaan kovasti Facebookin ja Twitterin käsittämättömistä kasvuluvuista, yhteisömedian kuluttajien verkossa viettämistä miljardeista minuuteista ja B2B-yritysten kasvavista panostuksista yhteisömediaan.

Luonnoltani skeptikkona päätin tarkastella ilmiötä hiukan lähemmin. Merkittävillä markkinointikanavien ja mediavalintojen muutoksilla kun on suora vaikutus siihen, mitä B2B-copywriterina ja markkinointikommunikaattorina suosittelen ja teen asiakkailleni.

Yhteisömedia nousussa?

Oli melkeinpä liian helppoa suhtautua kyynisesti näihin paljon puhuttuihin aikeisiin kasvattaa yhteisömedian osuutta markkinoinnissa. Erään amerikkalaisen artikkelin mukaan 75 % markkinoijista tulee käyttämään yhteisömediaa uusasiakashankintaan, asiakkaiden pitämiseen ja sitouttamiseen vuonna 2010. En tiedä, mikä oli tutkimuksen jakauma kuluttaja- ja yritysmarkkinoinnin kesken, mutta päätellen siitä, että 51 % sanoi keskittyvänsä hakukoneoptimointiin ja 49 % sähköpostikampanjoihin, on helppo tehdä päätelmä, että pontimena on ennen kaikkea verkossa tehtävien toimenpiteiden alhainen hinta. Perusteellisempi vastausten analysointi osoitti, että suuressa osassa kommenteista sanottiin yrityksen "ilman muuta harkitsevan yhteisömediaa" tai käytettiin muita yhtä epämääräisiä termejä. Toisin sanoen: ei strategiaa, ei tavoitteita.

Mitä oikeastaan tarkoittaa B2B?

Haravoin nettiä löytääkseni B2B-menestystarinoita yhteisömedian käytöstä. Itse asiassa niitä löytyi useita. Mutta, ja se on suhteellisen suuri mutta, useimmat saavutukset olivat hyvin pienessä mittakaavassa.

Niiltä toimialoilta, joihin itse tunnen suurinta kiinnostusta – telakat, paperitehtaat, konepajat, teollisuusventtiilien valmistajat, tietojärjestelmien kehittäjät ja niin edelleen – ei ollut kirjattu yhtään menestystarinaa.

Oivalluksen lamppu syttyy

Yhtäkkiä ymmärsin, mistä on kysymys. Koko yhteisömedian käytettävyys ja hyöty perustuu siihen, millaista päätöksentekoprosessia tavoitellaan. Tämä hämärtää tehokkaasti kuluttaja- ja yritysmarkkinoinnin rajat.

Mikroyritykselle on markkinoitava eri tavoin kuin suurkonsernille

Jos yritys myy toimistotarvikkeita visuaaliselle suunnittelutoimistolle tai paperimukeja pienelle catering-yritykselle, kyseessä on kutakuinkin sama prosessi kuin jos se myisi toimistotarvikkeita tai paperimukeja minulle. Tällainen markkina käyttäytyy lähes samoin kuin kuluttajamarkkina. Päätöksen tekee yksi ihminen tai hyvin pieni ryhmä.

Suuryritykset puolestaan joutuvat kiinnittämään huomiota toimitusvarmuuden, laeista johtuvien rajoitteiden ja investoinnin tuottotavoitteiden kaltaisiin asioihin. Niiden päätöksenteon rakenne on monikerroksinen, minkä vuoksi yhden ihmisen on mahdotonta vaikuttaa prosessiin. Siksi tosina pidetyt lauseet, kuten "ostopäätöksen tekee aina ihminen" tai "käy vuoropuhelua loppuasiakkaan kanssa" toimivat vain mikroyritysympäristössä, jossa päätöksentekijöitä on yksi tai kaksi.

Onko kuluttajamarkkinoinnilla annettavaa yritysmarkkinoijille?

On ja ei. Jos yritys toimii yhden päätöksentekijän markkinoilla, silloin kyllä. Suurille yrityksille markkinoitaessa ei. Edes asiakkaan sitouttaminen, tuen antaminen tai lähempien suhteiden luominen asiakkaan avainhenkilöihin on vaikea toteuttaa, koska monet suuryritysten hankintoihin liittyvät asiat eivät ole sellaisia, joista keskustellaan julkisilla foorumeilla. Lisäksi tulee ottaa huomioon, että vain harvat suuryritysten päätöksentekijät ja vaikuttajat ovat aktiivisesti läsnä yhteisömediassa.

Jos myyt isoille, vanhassa vara parempi

Ainakin toistaiseksi kallistun itse sille kannalle, että perinteinen "push"-markkinointi, luonnollisesti yhdistettynä konsultatiiviseen myyntityöhön, toimii paremmin suuryrityksille markkinoitaessa. Suurten yritysten myynti-/ostoprosessit ja niihin osallistuvien ihmisten motiivit ovat niin tyystin erilaiset kuin yhden päättäjän pienyrityksissä, että samat markkinointimenetelmät eivät toimi.

Hyvä on tarpeeksi hyvä

Niinsanotut mielipidejohtajat painottavat usein "erinomaisuuden" tai "ylittämättömyyden" välttämättömyyttä, jos haluaa menestyä. Erityisen usein tämä tulee esiin luovan työn yhteydessä.

Olen eri mieltä. Ylipäätään maailmassa riittää, kun on "hyvä".

Tämä ei tietenkään tarkoita, että huolimaton suoritus pitäisi hyväksyä. Mutta:

  • Ruoanlaittotaitosi saa perheesi kehräämään tyytyväisyydestä. Et tarvitse Michelin-tähtiä.
  • Toyotasi tai Volkswagenisi vie sinut turvallisesti ja mukavasti paikasta A paikkaan B. Et tarvitse Ferraria tai Rolls-Roycea.
  • Markkinointiaineistosi pitää tuoda sisään liidejä tai myyntiä. Sen ei tarvitse voittaa kirjallisuuden Nobel-palkintoa.

Paras on hyvän pahin vihollinen (kiitos sitaatista, Voltaire). On tilastollisesti mahdotonta, että me kaikki pystyisimme olemaan parhaita tai edes yli keskiarvon. Kun teemme sydämellä ja parhaan kykymme mukaan ja tyydytämme niiden tarpeet, joille teemme, kaikki hyvin. Riittää, kun täytämme tai ylitämme kohdeyleisön odotukset ja tavoitteet.

Haluaako joku argumentoida täydellisyyden puolesta? Sana on vapaa.

Kuukausi B2B-copywriterin elämässä

Monille on jossain määrin epäselvää, mitä B2B-copywriter oikeasti tekee. En ehkä ole kaikkein tavallisin copywriter siinä mielessä, että niin suomen- kuin englanninkielisen kirjoittamisen lisäksi teen myös käännöksiä, mutta joka tapauksessa ajattelin, että pikainen katsaus huhtikuuhun saattaisi selkeyttää sitä, millaisia töitä minulta tilataan.

  • Kirjoitin kaksi esitettä kemian alan suuryritykselle.
  • Käänsin useita lehdistö- ja pörssitiedotteita sekä kansainvälisille tahoille tarkoitettuja blogikirjoituksia suomalaiselle mediakonsernille.
  • Lokalisoin koneenrakennusalan maahantuojan ja sopimusvalmistajan nettisivuston.
  • Käänsin mediakonsernin osavuosikatsauksen englanniksi ja rakennuskonevuokraamon osavuosikatsauksen suomeksi.
  • Kirjoitin ammattikorkeakoulun kansainvälisen esitteen englanniksi.
  • Käänsin arvorakennuksen historialyhennelmän kaiverrettavaksi rakennukseen tulevan kahvilan pöytiin.
  • Lokalisoin osan kansainvälisen elintarvikekonsernin nettisivustosta.
  • Kirjoitin sähköistä laskutusta käsittelevän artikkelin kansainvälisesti toimivalle tietotekniikkapalveluita tarjoavalle suomalaiskonsernille.
  • Editoin ja osittain kirjoitin rakennusyrityksen saneerausliiketoiminnan markkinointiesitteen kotimaan markkinoille.

Huhtikuu oli kiireinen kuukausi ja sen lisäksi oivallinen läpileikkaus toimeksiantojeni monipuolisuudesta.

Kuulen takarivistä mutinaa: "Mutta mikä muka on erikoistumisalasi?" Totta, ensi silmäyksellä tuo yllä oleva luettelo vaikuttaa olevan vähän kaikkea kaikille. Punaisia lankoja on kuitenkin kaksi:

  1. Kaikki toimeksiannot olivat B2B-sektorilta ja
  2. Kaikkiin liittyi vähintään kaksi kieltä.

Siinä niššini onkin: kaksikielistä B2B-copya, käännöksiä ja lokalisaatioita.

Pysy kanavalla. Jos toukokuusta tulee vähänkään yhtä kiinnostava kuin huhtikuusta, kirjoitan siitä uuden yhteenvedon kuun lopussa.

PS. Oli unohtua: jos tarvitset syntyperäisen kirjoittamaa venäjänkielistä markkinointitekstiä, minulla on siihen erinomainen kontakti. Henkilöllä on akateeminen filologian, kääntämisen ja psykolingvistiikan koulutus sekä työkokemusta markkinointialalta. Hän kääntää englannista, mutta jos tekstisi on suomenkielistä, toimin mielelläni välittäjänä!

Hyvää, nopeasti ja halvalla?

Jotkut toimeksiantajat edellyttävät freelanceriltaan hyvää, nopeasti ja halvalla.

Todellisuudessa näistä attribuuteista voi toteutua kerrallaan vain kaksi.

Jos haluat hyvää nopeasti, se ei voi olla halpaa. Freelancer joutuu tällöin suunnittelemaan aikataulunsa erikseen, järjestämään muut työnsä uudelleen ja tekemään pitkää päivää. Prioriteetti maksaa.

Jos haluat hyvää halvalla, se ei tapahdu nopeasti. Kiireellisemmät ja tuottavammat työt menevät edelle. Freelancer pystyy ottamaan tällaisen työn käsittelyyn vasta tärkeysjärjestyksen loppupäässä.

Jos haluat nopeaa työtä halvalla, se ei ole hyvää. Sikäli kuin freelancerisi suostuu ottamaan tällaisen työn vastaan, se ei anna mahdollisuutta perehtyä aiheeseen kunnolla, tehdä taustatutkimusta tai suunnitella työtä perinpohjaisesti. Laatu kärsii kiireestä aina.

Olitpa siis tilaamassa markkinointitekstiä, visuaalista suunnittelua, ohjelmistoa tai mitä tahansa suoritetta, varaa sille riittävästi aikaa ja asiallinen budjetti.

Alma Median vuosikertomus 2009 nyt käännetty englanniksi

Alma Media, 308 miljoonan euron vuosiliikevaihdollaan Suomen toiseksi suurin mediakonserni,  julkisti vuoden 2009 vuosikertomuksensa maaliskuun alussa. Vuosikertomus ilmestyy kahdella kielellä, suomeksi ja englanniksi.

Parin edellisvuoden tapaan käänsin 2009 kertomuksen suomenkielisestä alkutekstistä englanniksi (lukuun ottamatta tilinpäätösosan taulukko-osuutta).

Jos siis haluat ajankohtaisen näytteen käännöstöistäni, vuosikertomuskäännös antaa hyvän kuvan siitä, miten talous-, laki- ja markkinointiterminologiaa yhdistelevä teksti kääntyy kauttani englanniksi.

Molemmat kieliversiot ovat nähtävissä netissä:

Yritysmarkkinointi tarvitsee asennemuutosta: B2B:n tilalle B4B

Ajoittain iskee suorastaan epätoivo, kun näen B2B-yritysten yhä itsepäisesti markkinoivan itseään vain ja ainoastaan omista lähtökohdistaan. Käypä lähes millä tahansa B2B-nettisivustolla tai lue lähes mitä tahansa B2B-yrityksen esitettä ja huomaat niiden olevan täynnä sellaisia ilmauksia kuin "tarjoamme asiakkaillemme..." tai, mikä vielä karmeampaa, "XYZ on yritys, joka tarjoaa asiakkailleen...".

"Me"? "Asiakkaamme"? "Yritys" ja "asiakkaansa"?

Jos aineistosi ovat me-moodissa, vaikutus on osapuilleen sama kuin puhuisit firman sisäisessä palaverissa. Kukaan muu ei ole siitä kiinnostunut kuin kollegasi, sikäli kuin hekään.

Jos käytät aineistoissasi kolmatta persoonaa, et puhuttele ketään. Mietipä. Puhut vain itseksesi tuuleen. Jollei viestisi jää täysin huomiotta, se herättää vastaukseksi korkeintaan "Ja mitä sitten?"

Tarvitaan asennemuutosta.

Jos pidämme yritystämme B2B- eli business-TO-business-yrityksenä, se johtaa alitajuisesti meidät ajattelemaan, että viestintämme on yksisuuntaista. Me puhumme sinulle. Emme odota vastausta tai vuoropuhelua. Emme yritä ymmärtää sinua. Puhumme vain siitä, mikä meille on tärkeää.

Ajatellaanpa sen sijaan yritystämme B4B- eli business-FOR-business-yrityksenä. Se voi tarkoittaa, että olemme yritys, joka luo uutta bisnestä. Se voi tarkoittaa, että haluamme tehdä jotain sinun bisneksesi hyväksi tai puolesta. Huomaathan, miten kumpikin tulkinta sisältää SINUT. Alitajuisesti ajatuksemme alkavat pyöriä sen ympärillä, miten voimme auttaa SINUA.

Uuden termin, kuten B4B, juurruttaminen voi olla vaikeaa. Olen kuitenkin täysin varma, että jos yritysmarkkinoijana omaksut tämän ajatusmallin, tuloksena on entistä läheisempi, parempi yhteys kohderyhmiisi.

Mitä mieltä SINÄ olet?

Kuka käyttää sinun identiteettiäsi sosiaalisessa mediassa?

Eräs Twitterissä seuraamani amerikkalainen visersi eilen linkin Dan Schawbelin kirjoitukseen Mashablessa, jonka aiheena oli muun muassa, miten varmistat oman käyttäjänimesi itsellesi eri sosiaalisilla sivustoilla.

Jutussa mainittiin kaksikin palvelua, joiden avulla voi tarkistaa, onko tietty käyttäjänimi varattu vai vapaa: Namechk.com ja Knowem.com. Kokeilin huvikseni omaa nimeäni, etunimen kanssa ja ilman. Hämmästys, löysin useita saitteja, joilla nimeäni käytettiin, vaikka minulla ei ole niiden kanssa mitään tekemistä.

Totuuden nimessä on sanottava, että muutama esiintymä oli sellainen, jossa ei välttämättä ole takana mitään hämärää (esimerkiksi henkilö nimeltä Amanda Link voi hyvinkin pitää käyttäjänimenään "linkama"), mutta joidenkin saittien kohdalla en millään ymmärtänyt, mistä muusta syystä nimeäni käytettäisiin kuin siitä, että sillä halutaan tehdä joko rahaa (jotta ostaisin sen itselleni) tai vahinkoa (julkaista soopaa muka minun nimissäni).

Tutkimus jatkuu, mutta tarinan opetus on, että jokaisen kannattaisi pitää hiukan silmällä, miten ja millaisissa yhteyksissä oma nimi netissä esiintyy. Erityisesti tämä koskee yritys- ja brändinimiä, koska niiden "blokkaamisella" on toiveita ansaita rahaa.

Kaikuja mainoshistorian hämärästä

Luin tänään erästä amerikkalaista markkinointiblogia, jonka olen tilannut Readeriini. Blogissa mainittiin mielenkiintoinen, vanhoja B2B-ilmoituksia sisältävä nettisivusto Vintage Ad Browser. Suosittelen – sieltä löytyy teollisuudenaloittain järjestettyinä ilmoituksia koko viime vuosisadalta! Erityisen kiinnostava sivusto oli minulle, joka olen kirjoittanut B2B-copya 80-luvun puolivälistä alkaen.

Uteliaisuuttani selailin ilmoituksia, ja mitä ihmettä: siellähän olin mukana minäkin!



Kirjoitin tämän ilmoituksen Anderson & Lembkellä vuonna 1987, jolloin asiakkaanamme oli Valmetin lentokonetehdas. Kyseessä oli Valmet L-90 TP Redigo, ilmavoimille tarkoitettu koulutuskone, jota markkinoitiin myös kansainvälisesti.

Redigo oli huono-onninen projekti. Sen edeltäjän, L-80 TP:n, prototyyppi putosi koelennolla, ja ohjaaja sai surmansa. Myös Redigon prototyyppi (sama kone muuten, joka on ilmoituksen kuvassa) putosi Farnborough'n ilmailunäyttelyssä elokuussa 1988 jälleen surmaten ohjaajansa. Kohtalon ivaa on, että jo tuon vuotta ennen onnettomuutta ilmestyneen ilmoituksen otsikossa mainitaan samainen Farnborough.

Redigon valmistusoikeudet osti sittemmin italialainen Aermacchi, ja Redigo on edelleen palveluskäytössä Suomen ja Eritrean ilmavoimilla sekä Meksikon laivastolla.

Miten joulupukki pisti mainoskampanjan uusiksi

Vuosia sitten, aikaan, jolloin printtimainonta oli vielä kova sana business-to-business-viestinnässä, oli eräs mainostoimisto. Sillä oli asiakas, paperikoneiden viirahuovan valmistaja, joka halusi ajaa joulukampanjan Yhdysvalloissa.

Koska mainostoimisto sijaitsi Suomessa, joulupukin kotimaassa, koko henkilöstö tietenkin tiesi joulupukista kaiken. Ja koska joulupukilla on huopasaappaat, siitäpä syntyikin oiva idea huopavalmistajan mainokseen.

Aikaa kampanjan valmiiksi saamiseen ei ollut paljon, joten toimisto eteni samanaikaisesti kaikilla rintamilla. Idea presentoitiin asiakkaalle, ja jo samaan aikaan tehtiin copya, visua ja kuvauksia, jotta varmasti pysyttäisiin julkaisuaikataulussa.

Kaikki sujui hienosti – kunnes leiskoja näytettiin asiakkaan Yhdysvaltain-myyntikonttorille. Ensimmäiseksi kaikkien katseet kiinnittyivät joulupukin saappaisiin. Amerikkalaisella joulupukilla näet on nahkasaappaat.

Näin ollen kaikki – copy, visu ja kuvaukset – tehtiin uudestaan.

Mutta loppu hyvin, kaikki hyvin. Aineistopäivissä pysyttiin, nahkasaappaiseksi muuttunut kampanja (jossa oli tietenkin täysin uusi teksti) pyöri suunnitelman mukaan ja kaikki olivat tyytyväisiä. Toivottavasti myös niin toimiston kuin asiakkaan talousosastot jakaessaan ylimääräisiä kustannuksia.

Tarinan opetus: Kun viestit ulkomaiselle yleisölle, ota selvää paikallisesta kulttuurista pienimpiä yksityiskohtia myöten ja hyvissä ajoin. Päältä katsoen mitätön asia voi suistaa koko viestin raiteiltaan.

Codenton uusi sivusto nyt netissä


Viime viikkojen kohtalainen ponnistus yhdessä Codenton tiimin kanssa on nyt saatu päätökseen – saitti on nyt kaikkien nähtävillä.

Codenton erikoisosaamista on liiketoimintavaatimusten muuttaminen ohjelmistoiksi tehokkaasti ja ennustettavasti.

Toimin projektissa sisällön kirjoittajana (”hehkeyttäjänä”, kuten codentolaisten termi kuuluu) sekä suomeksi että englanniksi.

Käy siis vilkaisemassa, millainen on Codenton uusi nettisivusto. Kommentteja tekstisuunnittelusta saa osoittaa minulle, kommenttilinkkihän on heti tuossa alla.